| This report comes from the translation of Say It Right the First Time. The book isone of the best sellers in the area of economy and management; and it contains someimportant principles for leaders to help them manage their subordinates clearly. Thewords and sentences in the book are concise, and the examples are all selected from thereal situations. Thus, it can demonstrate readers how to handle those scenarios indifferent situations. The book is really a useful tool both for leaders and managers.This report takes the relevance translation theory as its guide, through theapplication of potential context to improve the quality of the translation. After thetranslation, the author uses AntConc to select some representative words to analyze.Conclusions are made as the following: the translation about management materialsshould focus on words, and the veracity of language should also be noticed; meanwhile,the spoken English in business area should be translated concisely, and the translatorshould pay more attention to the position, mindset and tone of voice of the speakers;besides, the words of target language should also be chosen accurately.This report is composed of four parts. First, it introduces the task and backgroundof the translation and illustrates a general understanding about the translation ofmanagement materials. Then, it describes the translation process the author took step bystep. After that, the report chooses three specific pairs of words that appear frequently inmanagement materials to analyze, and compares them with the same words in othermanagement books. In this part the author demonstrates that the translation should beassociated with its context closely. Finally, it summarizes the translation process, andgives some further thinking about such kind of translation. |