Font Size: a A A

English Translation Report Of Special Terms In Business Contracts

Posted on:2015-01-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J Q WuFull Text:PDF
GTID:2285330428980042Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Business contract is an agreement which used to keep the respective rights and obligations of parties that concerned in some sort of business cooperation.In a business contract, the law does not put mandatory provision on some terms, whether the mandatory provision referred or not all depends on the parties in the contract. This kind of terms often named supplementary terms or special terms. If the general terms and special terms is conflicting, the special provision shall prevail. Supplementary terms or special terms should be signed by suppliers and demanders according to the actual circumstances of the project consultation. Because of the pursuit of maximize profit, some companies would use these terms to "lock-in" the partners. At the time one part of the contract are caught, they will in a passive position, and it’s hard to make equal bargaining with another part. Therefore, if the native enterprises intend to maintain their own legal rights, and seek maximize benefit on the premise of not violating the law in international trade, we should research the special terms attached in the contract, and analyze the possible risks, to keep our rights and interests. In addition, when sign international business contract we should also make special terms according to the specific project or special clauses, to avoid risks and try to reach a win-win situation.The translating task is the sales contract of ZHONGHUI cold-forming&Pipe Welding Equipment Company. There are totally four parts in this report. The first part is the introduction of the translating task. Mainly related to task background, the client request, task itself. The second part is the description of the translating procedure. Primary record the preparation, translation process, translation summary. The third part is the analysis of the translation of some example sentences. This part covers the theory of "domestication" and "accurate rigorous principles "equivalence" theory for the translation work. And use these theories to translate the" exclusiveness" terms "ownership and risk transfer terms","the price terms" and "payment terms" et. Faithfulness and accuracy, completeness and expressiveness, expressiveness and smoothness in contract translation are what emphasized in the paper. The fourth part is a summary of this translation report which records the problems and gains in the translation practice.
Keywords/Search Tags:business contract, special terms, win-win situation, contracttranslation
PDF Full Text Request
Related items