Font Size: a A A

A Study Of Japanese Full-Length Novel"White Tower"’ S Chinese,Japanese And South Korean Dramatization

Posted on:2015-10-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L H LiFull Text:PDF
GTID:2285330431975480Subject:Comparative Literature and World Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This essay is a study about the dramatization of the novel,"White Tower", which was dr amatized by Japanese, South Korean and Chinese TV."White Tower", which was written by the Japanese novelist Yamasaki Toyoko, was ser ialized in Japan for two years from1963, and was made into a movie in1966, and was remak ed into TV drama in2003, also in Japan. This novel was translated and published in Korea by a publishing house named Cheong Jo Sa in1978and was republished by the same publishing house in2005. The novel have been dramatized or parodied as the same title in Japan, South Korea, Taiwan and other countries and regions from2000. It has been a big hit in Japan, South Korea and China.The essay compared between the novel and the TV drama made in Japan, South Korea a nd China on the base of the analyzation of plot, characters, theme, symbolic meaning, etc. And then the essay discussed the reason why the novel have been dramatized or parodied nearly in t he same time as the same title adapting Reception Theory and Culture Content.The novel is a good example of "one source multi-use" content, and the essay aims to analyze the reason why the dramatization have been arisen such big resonance among Japan, So uth Korean and Chinese audiences in terms of the plot, characters, theme and symbolic meaning, and by this the essay aims to set a reference for the development of Yanbian and Chinese Cul ture Content.
Keywords/Search Tags:novel, "White Tower", TV drama, Reception Theory, Culture Content
PDF Full Text Request
Related items