Font Size: a A A

A Study Of Translator’s Subjectivity In Tourism Texts Transediting From The Perspective Of “Gatekeeping” Theory

Posted on:2016-06-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z F YuanFull Text:PDF
GTID:2285330461450054Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of society, more and more Chinese are getting eager to know the foreign countries and travel abroad, which results in the fierce competition in travel webs and travel columns of comprehensive webs. Thus, in order to attract readers or potential customers, these webs post many various travel articles that seem to be written by travel experts or locals which actually are transedited by translators, who enjoy much higher translator’s subjectivity than ever before, and translators are in fact playing a role as key gatekeepers.However, the studies on translator’s subjectivity both at home and abroad are still constrained in duality more or less, while most of the studies on transediting are staying in a level of specified transediting method, with a few theses touching upon transediting only in news field. It is extremely rare in the case of tourism texts transediting, not to mention translator’s subjectivity in tourism texts transediting from the perspective of Gatekeeping Theory. The popularity of transediting in practice and its lag in study spur the author to try to redefine translators’ role as gatekeepers, as well as reinterpret translator’s subjectivity from the perspective of Gatekeeping Thoery based on a case study of the coulumn of Go in Huanqiu.The thesis is composed of seven parts, with introduction as the first part, five chapters coming next and conclusion in the end.First, there is a brief introduction to research background and significance, research objective, research methods and structure of the thesis.Chapter One is the literature review on Translator’s Subjectivity and “Gatekeeping” Theory including several key words’ definitions.Chapter Two is theoretical framework which introduces the “Gatekeeping” theory from communication studies and the models of the theory. The second part is about the application of “Gatekeeping” theory to the transediting in tourism texts, which is composed by the definition of transediting and the whole process of tourism texts transediting as gatekeeping.Chapter Three is translator’s subjectivity in the gatekeeping of tourism texts selection. The thesis concludes the sources of the original tourism texts, does a research on translator’s“gatekeeping”principles in the selection of the original tourism texts, and proves these principles are where translator’s subjectivity exists.Chapter Four is translator’s subjectivity in the gatekeeping of tourism texts transediting. There is a short introduction to the three parts of tourism texts, namely, body, lead, headline, and the gatekeeping strategies employed in tourism texts transediting show translator’s subjectivity.Chapter Five is the secondary side of translator’s subjectivity: passivity in gatekeeping operations.After a comprehensive analysis on the base of the theory, the last part naturally comes to a conclusion. There will be a summary of the thesis, its significance to other relevant research as well as its limitations.
Keywords/Search Tags:translator’s subjectivity, gatekeeping, transediting, gatekeeper, tourism text, translator
PDF Full Text Request
Related items