Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Confidence Code

Posted on:2016-01-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J J LiuFull Text:PDF
GTID:2295330470979416Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As society develops, nowadays women are better educated and more well-qualified than ever before, and they have more choices in finding a good job. However, men still remains the dominant position in many fields. As to this social phenomenon, American bestseller The Confidence Code provides an informative and practical guide to understanding the importance of confidence for women of all ages and at all stages of their career.The authors of The Confidence Code, Claire Shipman and Katty Kay think the main reason why women didn’t have a dominant position in most fields is that a majority of women lack of confidence. There are eight chapters in this book, and the author chooses the first chapter as her translation materials. With the problem “what is confidence” as the clue, this chapter mainly explores the ruinous consequences for lacking of confidence so that people can realize the importance of confidence.The translation is guided by Hans Vermeer’s Skopostheorie. The Skopostheorie advocates that the methods and strategies the author used are decided by the expected aim of the translation text. The author has to abide by three principles in the whole translating course. They are respectively skopos rule, coherence rule and fidelity rule. Among the three principles, the skopos rule is the most important. In order to meet the demands of the reader in the target language, the author should be loyal to the original text, then she has to know how to retain the most useful information, how to leave out some useless information, and how to make adjustments in the text of source language if needed.Though this practice, the author understands the course of translating is really a course to learn some new knowledge. She learns the exact definition of confidence and its importance, and also some terms of other fields(e.g. basketball, psychology, etc.). What’s more, the author realizes one has to be well-prepared before doing translating, because it is essential and crucial to complete the translating task. In order to complete the translation mission with high quality and high level, one not only has to have a good knowledge of both English and Chinese, but also has to master some professional knowledge of other fields. Besides, one should have a high sense of responsibility.
Keywords/Search Tags:confidence, the importance of confidence, translation theory, translation strategy
PDF Full Text Request
Related items