Font Size: a A A

Difficulties In Translation Of Proverbs And Translation

Posted on:2016-05-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J C DuoFull Text:PDF
GTID:2295330470983284Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Language is mankind’s most important means of transport, different ethnic or national exchanges during the cultural, economic, political and other aspects, have to go through the translation of this must go through the bridge, so as to achieve mutual benefit and complementary effect. The proverb is the essence of language, Chinese and Tibetan languages, are extremely rich sound development of proverb treasury, so the process of translation in Chinese and Tibetan languages, saying the important point is not ignored, both for the rich the nation’s language and culture and promote the exchange of two peoples have a pivotal role, as a focus of this article and for a more in-depth analysis and research. In this paper, in addition to the introduction and conclusion, postscript, a total of five chapters. The first chapter introduces the content and origin of the Chinese and Tibetan proverb, and the different cultures represented in Proverbs different characteristics; the second chapter discusses translating methods and standard Chinese and Tibetan proverb; a first chapters focuses on the Sino-Tibetan proverb translation Misunderstanding and remedies; The fourth chapter describes several important points to note Translation of Proverbs; chapter study of the difficulties of translation and Tibetan proverb summarized.
Keywords/Search Tags:Sino-Tibetan proverb translation, Translation Difficulties, Mistakes corrected
PDF Full Text Request
Related items