Font Size: a A A

Research On The Translation Of Soft News From The Perspective Of Reception Aesthetics

Posted on:2017-02-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X T LiuFull Text:PDF
GTID:2295330488985380Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In modern times, with the communication between countries becoming frequent increasingly, people’s ideologies, value orientations, life styles and social behaviors also present the following features such as more and more diversified, varied and changeable. Correspondingly, their needs to outside information also becomes more and more various. Being the carrier of information, soft news is becoming a hot topic in our daily life. What’s more, because of the special features such as outstanding accessibility, entertainment and interesting, soft news translation appeals so many attentions of current scholars.This thesis regards "Reader’s role and status" as the breakthrough point and adopts the three concepts — "Horizon of Expectation", "Indeterminacy of the Text" and "Reader’s Role and Status"—in Reception Aesthetics Theory to research soft news translation. Secondly, during the translation process, the stylistic features such as vocabularies, syntax, rhetoric and the cultural gaps between English and Chinese lead the meanings of original text could not be expressed completely. Therefore, the seven flexible means such as "explanatory, deletion, edition, commentary, condensation, combination reformation, imitation" in the "Translation Variation" raised by Prof. Huang Zhonglian are applied to solve the above problems. Then according to the previous practice research on soft news translation, this thesis elaborates further from the following four perspectives:Selective Translation, Compilation Translation, Adaptation Translation and Translation and Writing.It can be concluded that the application of "Translation Variation" Strategy and Reception Aesthetics Theory in researching soft news can not only meet the readers’ needs, but can also be faithful to the original texts. In other words, to make the target-language readers enjoy the equivalent aesthetic experiences as far as the original-language readers do; on the other hand, this thesis makes a further research on soft news’translation strategy and communicating effect, so the study of this thesis can also help translators a lot when they translate soft news.
Keywords/Search Tags:Reception Aesthetics, Soft News, "Translation Variation" Strategy, Translation Methods
PDF Full Text Request
Related items