Font Size: a A A

A Report On Translation Of The Third And Fourth Thesis In PartⅠof Developing Translation Competence

Posted on:2017-05-31Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L N SongFull Text:PDF
GTID:2295330503984457Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This thesis is a report based on the translation material edited by Christina Schaffner and Beverly Adab from Developing Translation Competence. The author is responsible for the third and fourth papers Levels of Speech and Grammar When Translating Between English and French and The Broader View: How Freelance Translators Define Translation Competence by Jean-Pierre Mailhac and Janet Fraser respectively in Part I from page 33 to 61, and the translation is about 13,000 words altogether.The book is a collection of academic papers on translation theories and practice characterized by complicated sentence patterns and terms, focusing on the conveyance of information and facts. Therefore, it can be classified as the informative text according to the Text Type Theory of Peter Newmark. Since the text focuses on transmitting information and facts, faithfulness and readers` acceptability should be considered during translation. Therefore, Functional Equivalence Theory is adopted with literal translation and free translation as the main and subsidiary strategies. And case analysis is performed at lexical, syntactical and textual levels. In the end,theoretical and practical problems, reflection and problems are concluded.
Keywords/Search Tags:Developing Translation Competence, Functional Equivalence, literal translation, free translation, case analysis
PDF Full Text Request
Related items