Font Size: a A A

A Report On The Translation Of BS EN 12828:2012: Heating Systems In Buildings-Design For Water-based Heating Systems

Posted on:2016-07-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W T MaFull Text:PDF
GTID:2335330479454995Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since China's joining into WTO and being one of the permanent member states in the International Standardization Organization(ISO), an increasing number of enterprises and public institutions have been engaging themselves into international business, during which a general and normalized standard is required. However, in the past few years, the output business in engineering and manufacture industry has suffered a lot because of the misunderstanding of those ?imported? standards that are poorly translated. According to the Standardization Law of People's Republic of China, it is explicitly stipulated that ?the adoption of international standard is encouraged when it comes to foreign business?. Therefore, a proper interpretation and paraphrase of the industrial standard is of extreme significance for the smooth going of foreign business.The translation material is named BS EN 12828:2012: Heating Systems in Buildings---- Design for Water-based Heating Systems, published by the British Standard Institution(BSI). It is the UK implementation of EN 12828:2012, which is prepared by Technical Committee of The European Committee for Standardization(CEN) and applied by 32 other countries in Europe. In analyzing this translation text from both the lexical level and syntax level, the Translation theory of Newmark's is adopted as the principal theoretic basis. The whole report is composed of four chapters in total. The first two chapters are mainly about the background, features and preparations of this practice. The third chapter is the core part of the report with a brief introduction of the theoretical basis and a detailed analysis on words and sentences that are typical in standard document. Specific translation strategies are also given based on the frequent use of technical terms, symbols and modal verbs on lexical level and compound and complex sentences and passive voice sentences on syntax level. The last part of the report is a summary of the problems to be solved and the implications to future practices. This translation practice aims to bring in foreign standard and point out a direction for future research on standard document translation so as to help remove the obstacles for international trading activities.
Keywords/Search Tags:science and technology translation, communicative translation, translation method, water-based heating system standard
PDF Full Text Request
Related items