Font Size: a A A

The Report On The Translation Of SINAC 100-600 Induction Heating Equipment User Manual Under The Guidance Of Communicative Translation Theory

Posted on:2018-08-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S ChengFull Text:PDF
GTID:2405330548978478Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With a further development of globalization,countries all over the world are devoted to extensive economic and technological exchanges with each other so as to contribute to their own economy.Globalization of technology,as the foundation and hard core of economic globalization,mainly behaves as the share of technological achievement throughout the globe.With more advanced technology transferring from developed countries to developing ones,China as well takes part in this international exchanges in this field.An increasing number of imported equipments and advanced technology are introduced into China,which satisfy various needs of manufacturing enterprises and customers in China.The user manual plays a significant role in the share of technological achievement throughout the world.As an indication of how to apply new techniques,it supplies the customers with the basic information of the equipment,its installation,operation and maintenance.For manufacturers,the translation version of the imported equipment user manual has a lot to do with productivity.Based on that,the author chooses the User Manual of EFD Induction Heating Equipment as the object of studywhich is of realistic value.Newmark classified texts into six types,namely expressive text,informative text,vocative text,aesthetic text,phatic text,and metalingual text.Among them,the information text attaches importance to information transmission and communication promotion.On this basis,he put forward semantic translation and communicative translation.The communicative translation pays more attention to the understanding and reaction of reader,advocating to passing information in the reader's way.As user manual belongs to the type of informative texts,so Newmark's Communicative Translation Theory is chosen as the guiding theory of this translation practice.Based on his theory,the author analyzes the source text and explains its features.By reading many paralleled texts and applying translation tools,the author consider carefully about the translation of terminology,passive sentences and long sentences.Therefore,a number of practical translation strategies and methods are proposed,such as adjusting word order,combination,division,conversion,omission.Besides,the report briefly discusses the advantages of Newmark's communicative theory in EST translation such as user manual translation.The report consists of five parts.The first part is task description,including the background and brief introduction of the source text The second part is translation process description,including the preparation before the work,the whole translation practise process and finalization.The third part is guiding bases and the fourth part is case analysis.Then,the fifth part is difficulties and enlightenments.Among them,case analysis,as the main part of the report,asks for a good combination of theory and practise.Based on that,the author is able to explain the features of the InductionHeating Equipment User Manual.Lastly,by summing up the difficulties and enlightenments through the whole process,the report draws the conclusion of English-Chinese translation of product manuals from three perspectives,that is from translator,text and the ways to deal with the text,looking forward to providing guidance for further foreign user manual translation.
Keywords/Search Tags:Newmark, communicative translation, E-C translation, operation manual, translation skills
PDF Full Text Request
Related items