Font Size: a A A

A Report On C-E Translation Of Culture-specific Items InPublicity Text

Posted on:2018-12-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X H ZhangFull Text:PDF
GTID:2335330512493661Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As the globalization increasingly develops,publicity has been the main method for the country and local government or institutions to strengthen the foreign exchanges and ties.Besides,the widespread application of the Internet has injected the new vigor for the publicity.The websites of Chinese governments or foreign-related institutions have served as the mainstream channels.Therefore,the English version of the website of Liaoning Provincial People's Association for Friendship with Foreign Countries is regarded as a channel in the foreign affairs,bringing about a profound influence on pushing forward international communication and cooperation,intensifying the international competitiveness and the influence of the Liaoning Province,as well as building a sound international image for China.Given the significant role of the English website of Liaoning Provincial People's Association for Friendship with Foreign Countries,this paper attempts to make an analysis and a study about the translation of the publicity text selected from the website of Liaoning Provincial People's Association for Friendship with Foreign Countries.According to the features of the selected text,there is a collection of Culture-specific items with Chinese characteristics that need to be translated.This paper,from the perspective of the Skopos theory,discusses C-E translation of Culture-specific items from the selected text.It approaches the discrepancies between China and Western countries,as well as emphasizes that target-readers' demands should be taken into account in rendering the publicity materials of foreign-related websites,which aims to achieve the loyalty and coherence between the source text and the target text.The author summarizes several feasible translation strategies of Culture-specific items with Chinese characteristics,analyzing the relationships between language,culture and translation,as well as concludes important factors influencing the C-E translation of Culture-specific items.The author believes that the C-E translation of Culture-specific items in the publicity text can be further explored in light of the Skopos theory.
Keywords/Search Tags:Culture-specific items, Skopos theory, publicity text, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items