Font Size: a A A

The 19th Century British Diplomat English Translation Of Chinese Novels Study

Posted on:2017-03-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y J YangFull Text:PDF
GTID:2335330512962272Subject:Chinese international education
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As literary works, the novel is most popular to reflect China's social style and language of literary works, compared with poetry, drama, prose and have more uptake of text resources and materials and the language closest to the people's life, especially popular novels, less in the process of reading and translation compared with other literary works can avoid the cultural barriers and depicted in the novel are also and people's daily life scene, the west is the understanding of the Chinese literature, is a reflection on the side of a national social style and people's life, is to understand the social literature resources and Chinese learning materials. English translation of Chinese novels not only helps to improve the effectiveness of diplomatic work, and further improve the ability of cross-cultural communication, but also the Chinese culture can be introduced to the western world, let the world know China. Des shelter and Giles as 19th century English translation of Chinese classical novels diplomats and their works can reflect the diplomats of the Chinese novel role and purpose to the West. On the other hand, a British diplomat and translation works Chinese novels, which laid a solid foundation for the China literary works of the west. To consider the translation and translation methods from the perspective of comparative literature and translation, the English translation of the nineteenth Century British diplomats China novels of Qing Dynasty has a very important artistic achievements, enrich the path China literature to the world.
Keywords/Search Tags:British Sinology, diplomats, translation of novels
PDF Full Text Request
Related items