Font Size: a A A

A Practice Report On Hypotaxis And Parataxis Refactoring And Adaptation In Chinese Translation Of Long Sentences In Senate Procedure And Practice

Posted on:2018-04-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T J LiuFull Text:PDF
GTID:2335330515453450Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Choosing Hypotaxis of English and Parataxis of Chinese as focus,taking Senate Procedure and Practice as the translation practice object,aiming at the three problems summarized from the translation practice,which are the differences between English and Chinese long sentence structures,the differences between English and Chinese long sentence language logic and the differences between English and Chinese long sentence cohesive devices,this practice report explores the refactoring and adaptation of Hypotaxis and Parataxis in Chinese translation of English long sentence.The translation practice object is informative text which is professional and has strict structure,tightness logical relationship and complex long sentence structure.On account of the differences between Chinese and Western culture and thinking mode,the difficulties and problems of translation are the differences between long sentence structure,logic and cohesive device during Chinese translation process.Aiming at the difficulties and problems,starting from the angle of transformation from Hypotaxis to Parataxis,this report explores the Hypotaxis and Parataxis refactoring of long sentences,adaptation of long sentence word order logic and adaptation of long sentence cohesive sense group and word order by using the strategies of explicit and implicit refactoring,static and dynamic refactoring,tree structure and bamboo structure refactoring;adaptation of long sentence word order rationalizing,adaptation of long sentence word order fusion,adaptation of long sentence word order clarity;sense group segmentation of long sentence cohesion,sense group recombination of long sentence cohesion and sense group supplementary of long sentence cohesion.The practice report and case studies indicate that the refactoring and adaptation of Hypotaxis and Parataxis and the specific translation strategies have a certain guiding significance and practice value to Chinese translation of long sentence of such English text.
Keywords/Search Tags:Hypotaxis, Parataxis, refactoring, adaptation, practice report
PDF Full Text Request
Related items