The translation materials are from Synlait package files,the translation of these documents is the work of the author in translation company.These five documents involve three key areas: company business,audit,financial statement and the report of the manager.All of these files are typical business texts,as the analysis object of the translation report they are representative and estimable.The main characteristics of these documents contains: concise languages,professional terms,complex syntax and strict format demand.By analyzing and translating the materials,the author thinks that the key point of the translation should be the stylistic feature,and the difficult point should be the translation of those proper nouns.The author has solved these problems by using “parallel text” method,looking up in English-Chinese dictionaries and reference books.At last,the author summarizes the major findings of the report and states some remarkable questions to be noticed while doing financial translation and share his ideas and experiences.Overall,this report discusses the methods of translating proper nouns and syntactic structure.For those who are doing business translation work,the translated text could provide guidance and help. |