Font Size: a A A

Survey Of The Set Phrases And Their Chinese Translation Of Kazakh That Treats "Head And Facial Features Words" As The Core

Posted on:2019-06-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H Y LiFull Text:PDF
GTID:2335330542990173Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Set phrase,which is component of modern lexicology,phraseology and lexicography,and also one of the important contents studied by language scholars,occupies an important position in the Kazakh.If one wants to study language translation,then set phrases is the necessary research contents of set phrases' translation."head and facial features" words are the most sensitive and most stable,the most important parts of Kazakh language in basic vocabulary,and have the characteristic of early appearance and long lasting,high frequency of using,strong ability of word formation,and various extended senses,etc.In the long process of language development,set phrases,which treat “head and facial features” words as the core components,are numerous,used widely,vivid,and rich in content.This paper is monographic study of the set phrase that treats “head and facial features” words as the core component in Kazakh,based on the modern Kazakh,tends to research from the set phrase,which treats the six objects,including " bas(head),aw?z(mouth),k?z(eye),bet(face),qulag(ear),mur?n(nose)" as the core components,a total of 582 fixed phrases,648 senses,in the closed corpus scope,analyzes from the constitution pattern,semantic content,syntactic function and semantic analysis etc.of set phrase of Kazak language,through the study of such words,can pry about the cultural connotation from another perspective,which has certain research value.In Chinese translation of Kazakh language,fixed phrase is a difficult problem to be dealt with in translation,but it is relatively weak in the existing research.Based on the research that word "head and facial features" as the core to form fixed phrases,this paper explores the translation principles and methods of Kazakh language,states several aspects of the problem should be paid attention to in translation,and guarantees the accuracy of the translation semantic content and the fidelity the cultural connotation.This paper can be divided into four parts.The first part is the introduction,introduces the reasons and significance of the topic,analyzes the current situation and trend of research,and describes the research methods and innovations of this paper.The second part is the content of the first chapter and the second,focuses on the components,characteristics,classification and so on of the fixed phrase in Kazakh,and analyzes and studies the semantic contents,semantic features and cultural perspective of the set phrase that treats “head and facial features” words as the core component.The third part is the content of chapter 3 and chapter 4,which is mainly under the direction of the translation principle,describes the translation method of the set phrase of Kazakh,and summarizes problems should be paid attention to in translation o set phrase.The fourth part is the concluding part of the thesis,which presents the important viewpoints and conclusions of the paper,and summarizes the deficiencies and regrets.
Keywords/Search Tags:Set phrases, “Head and five features” words, Conceptual meaning, Translation principles, Translation methods
PDF Full Text Request
Related items