Font Size: a A A

Translation Of Chinese Complex Sentence In Report On The Work Of Changsha Municipal Government In 2016

Posted on:2018-07-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M Y WeiFull Text:PDF
GTID:2335330566454988Subject:English
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The source text of this translation material is selected from Report on the Work of Changsha Municipal Government in 2016.The main contents of this report include the people's government of Changsha city's review towards the work made in 2015 and its various work plans towards 2016.One of the main features of this sort of political essay is the combination of Chinese simple sentence and complex sentence.The selected translation material contains 221 sentences,among which Chinese simple sentence occupies 26%,while Chinese complex sentence,74%.Quantities of Chinese complex sentences bring challenges to translators.Thus this thesis focuses on the C-E translation of Chinese complex sentence,and probe into the definition,classification and language function of Chinese complex sentence in detail,and summarize C-E translation principles of Chinese complex sentence and further come up with C-E translation strategies of Chinese complex sentence.The use of Chinese complex sentences forms a formal,precise,political and logical material.Combining with the features of political essay and the language function of Chinese complex sentence,the author puts forward three principles for C-E translation of Chinese complex sentence in political essays: equivalence in style,uniformity in expression and coherence in logic.Since the style of political essay is formal,the translator needs to select the word carefully,avoid all expressions that are not formally correct,and try to use more long sentences so that the target text maintains equivalence in style with the source text.Meanwhile,a translator should maintain the writing principles of the source text.The translation work should be both complex and simple when it's needed to maintain consistency in its expression.Furthermore,translator should also figure out the logic structure of each sentence during the process of translation so as to ensure the coherence in the logical structure between the source text and the target text and avoid mistranslation.Meanwhile,through“explicit cohesion” and “implicit cohesion”,the target text is coherent and well-connected in logical structure.According to the former three principles and some typical examples in the translation material,the thesis analyses C-E translation strategies for Chinese complex sentences inpolitical essay.And the thesis also concludes three kinds of translation methods for Chinese complex sentence: addition,conversion and division according to the logic relationship in Chinese complex sentences.Thereby,translators can provide a good translation work loved by the masses.The above three translation methods are the main methods for the C-E translation of Chinese complex sentences.Translators can adopt different translation methods according to language features and sentence structures of Chinese complex sentences.
Keywords/Search Tags:Report on the Work of Changsha Municipal Government in 2016, Chinese complex sentence, C-E translation principles, C-E translation methods
PDF Full Text Request
Related items