Font Size: a A A

A Practice Report On The C-E Translation Of Report On The Work Of Jiujiang Municipal Government In 2018

Posted on:2020-06-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L F YanFull Text:PDF
GTID:2415330572981252Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since the reform and opening-up,China has made great achievements in economy,politics,culture,diplomacy etc.With the rising of China's influence in international society,countries all around the world are eager to know further about China.Government work report is a political document which sums up the achievements made in previous years and comes up with the plan of government work in the following years.It is one of the most important channels to learn China and attracts extensive attention from the rest of the world.Thus,the translation of government work report is essential,and the accuracy of its translation is related to foreign readers' objective knowledge about China.Meanwhile,the features of local municipals reflect those of China,so the translation of local government work reports has an important role to play in promoting other countries' further understanding of China.This report discusses the C-E translation of Report on the Work of Jiujiang Municipal Government in 2018.It analyses the characteristics of government work reports,records the whole process of translating,and mainly explores common strategies and skills of translating such kind of political texts under the instruction of Functional Equivalence Theory.It aims to provide specific references to the translation of similar political texts by summarizing useful experience of this translation practice.This report firstly gives a brief introduction to the translation background,and elaborates the purpose and significance of the task,the required competence of translators in political text translation as well as the layout of the thesis.Then it unveils the whole process of translation including the preparation before translation,while-translation,and the proofreading after translation.Next,it draws a conclusion of C-E translation skills like conversion,omission,amplification,and transliteration in lexical level,methods dealing with zero-subject sentences,parallel sentences,as well as long sentences in syntactic level,and strategies in cultural level respectively based on case study under the instruction of Functional Equivalence Theory.Lastly,problems unsolved in this report and implications gained from this translation practice are summarized.
Keywords/Search Tags:Local Government Work Report, Translation Strategies and Skills, C-E Translation, Functional Equivalence Theory
PDF Full Text Request
Related items