Font Size: a A A

A Translation Report On Chapter 3 In William Faulkner's A Fable

Posted on:2018-04-06Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J ZhouFull Text:PDF
GTID:2405330515953610Subject:Translation master 's English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
William Faulkner(1897-1962),one of the representative writers of the American Southern Literature,is fairly famous in literary circles all over the world.As a prolific writer,he has created 19 novels and more than 120 short stories,most of which belong to his imaginary Yoknapatawpha genealogy.Since the founding of New China,domestic scholars have mainly focused translation and research on Faulkner's works created in the later 1920s and the early 1940s such as The Sound and the Fury.In contrast,his later works have drawn little attention.A Fable was published in 1954 and could be considered as a masterpiece among his later works.So far,the Chinese version of A Fable has not appeared.And this thesis is a practice report based on the translation of the third chapter of the novel.In chapter three,there are 11,025 English words,and its plot is relatively independent.As is known to us all,translation is a trans-lingual and trans-cultural activity which is closely related to context.To put it another way,translation,in most cases,depends on the context;and in turn,the context,to a large extent,restricts translators'choices of translation strategies and skills.Thus,based on context theory which is an important theory in systematic functional linguistics,an analysis is made according to the three levels of the context theory,including the cultural context,situational context,and textual context.This translation report can be divided into six parts.In the introduction,the background and significance of this thesis is briefly outlined.Chapter Two is about the original text and the translation of this chapter.Chapter Three reviews the work of pre-translation analysis and preparation,which is centered on the life and career of William Faulkner as well as the interpretation of A Fable.Chapter Four gives a brief introduction to the development and theoretical connotation of the theory,as well as several other theses about the combination of context theory and translation study.Chapter Five offers some case study based on the context theory.And the case study offers a focused discussion about how the context theory helps to solve key and difficult points during the translation process according to the three levels of the theory including cultural context,situational context and textual context.Finally,,Chapter Six concludes some experience learned from this translation practice.
Keywords/Search Tags:translation of novels, context theory, three levels of context, choices of translation strategies
PDF Full Text Request
Related items