Font Size: a A A

A Report On English-Chinese Translation Of Jim Dandy

Posted on:2019-03-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H H YangFull Text:PDF
GTID:2405330545495897Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since the twenty-first century,the network literature has developed rapidly.As an effective way of cultural communication,English-Chinese translation is vital in the field of the literature.During the development of English-Chinese translation,Functional Equivalence Theory of Eugene Nida plays an extremely important guiding role.The translation practice,translating the Amazon salable English novel Jim Dandy,is one of the translation projects of the online website Fiberead.The novel mainly tells the story of the hero Jim Dandy who fights against evil force with his wits and courage.The cases in the report are selected from the first six chapters of the original text.Under the guidance of Functional Equivalence Theory,the report aims to explain the specific application of the theory in online literary translation through the case analysis in the translation process.There are five parts in the report.The first part consists of the background introduction of the translation task,the source text,and the language features of the source text.The second part is the translation process description,including the preparation,the specific translation,proofreading and revision.The third part is the theoretical framework,including Functional Equivalence Theory,its core content and how the theory guides the practice.The fourth part is case analysis,which explores the specific translation methods adopted at the three levels: lexicon,syntax and text.The fifth part is the conclusion which summarizes the translator's inspiration,acquisition and reflection in this practice.
Keywords/Search Tags:English-Chinese translation, novel, Jim Dandy, Functional Equivalence Theory, translation method
PDF Full Text Request
Related items