Font Size: a A A

A Report On The English-Chinese Translation Practice Of Promised Land, Crusader State

Posted on:2017-01-15Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L H HaoFull Text:PDF
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In this book, Promised Land,Crusader State, the author Walter McDougall examines the whole history of U.S. foreign policy before the Cold War, utilizing religious terminology. It reveals the numerous paradoxes present in American foreign policy, deconstructs the role of the U.S. in global affairs in depth and questions both the logic and motives of how the nation deals with friends and foe. In addition, the book gives an explanation for the confusion entering U.S. foreign policy after the Cold War.The goal to translate this book is to help the Chinese reader to know American political system and ideology as well as the reason why the political system exists. The book not only provides a valuable guide for today’s policymakers, but also gives us a sound study of the American experience. Based on the book, we can understand and grasp the U.S. foreign policy’s direction and the pulse, confidently responding to all the policies and promoting good development of Sino-American relations.Based on Mu lei’s Guideline about MTI Theme, I took the following steps as my translation practice report: Task Description, Process Description, Theoretical framework, Case Analysis, Summery& Conclusion and so on. So the interpreter adopts certain methods to deal with the translation under the guide of Nida’s functional equivalence theory. After this practice, the interpreter acquires a new view about translation that a proper translation theory may give you a clear clue during the work. It is sincerely hoped that the interpreter’s experience noted in the paper could light up some translation beginners.
Keywords/Search Tags:U.S.Foreign Policy, Nida’s Functional Equivalence Theory, Lexical Equivalence, Syntactic Equivalence, Textual Equivalence, Translation Method
PDF Full Text Request
Related items