| In the modern society,with communications between people becoming closer and closer,the new economic means bloom constantly into existence,and the development of social economy has also changed from "static trade" to "dynamic trade".At present,people’s perception of property does not only stay on the ownership of property or on the eminent domain.The economic development of commodities makes people pay great attention to the use of charge cost or the obtaining of finance on the value of property rights,so circulation is put forward for creditor’s rights in financing needs,makes it effective in social wealth redistribution,and improves greatly the position of creditor’s rights.And "Electronically Recorded Monetary Claims" by introducing the registration publicity system gets rid of the restrictions of paper claims on the creditor’s rights circulation,with the method of electronic registration,solves the problems of creditor’s rights and double assignments,safeguards the safety of the assignee of the transaction,balances the interests between the debtor and the assignee,and makes up the defects in circulation of named creditor’s rightsThis translation report takes the version of excerpts of the Electronically Recorded Monetary Claims issued in 2008 in Japan as examples,of which the main content consists of the establishment of the registration agencies related to electronic registration of creditor’s rights,transformation,recognizance,mortgage,and electronic business registering,and the expansion of the electronic creditor’s rights and electronic creditor’s rights registration institutions.In China,the concept of "Electronically Recorded Monetary Claims" stays at a nascent stage,its development is not yet mature,the relevant researches are very few,and few scholars are dedicated to the study and research.The text of the Electronically Recorded Monetary Claims can be classified into the text type of laws and regulations,which is succinct,concise,rigorous,clear and logical in the use of words,and has relatively stable writing styles and expression styles with distinctive features.In content,this translation report involves in the knowledge of two major fields of finance and economics and law,so the translation of such texts requires that the translator should be qualified with good command of language,a strong professional knowledge accomplishment and ability to learn.In addition,the legal texts are characterized by standardization,professionalism,detail and efficiency,and the sentence structure is complicated duce to the complex,long and difficult sentences.Different from the translation of literature works,legal text translation is more valuable if it is carried out from the perspective of linguistics research.In this translation report,Nida’s "Reverse Translation Theory" is adopted as a guidance to deconstruct complex long difficult sentences and composition.By exploring the core words or sentences stage after stage,the surface sentences in the target language should be finally generated.However,Nida’s Functional Equivalence Theory is used in the solution of the elements with regional characteristics or the terms in the source language.This report also analyzes the translation skills of terms from lexical and syntactic perspectives and summarizes the set expressions of the Japanese legal documents and the corresponding translation skills... |