Nineteen Eighty-Four is a classical political allegorical novel written by English writer George Orwell,occupying a remarkable position in world literature.The Chinese versions are numerous,above them,two versions from Dong Leshan and Liu Shaoming who respectively present Chinese mainland translator and Taiwan&Hongkong translator are most widely praised and accepted by readers.The author would try to make a comparative study on these two versions from the perspective of eco-translatology which was put forward by professor Hu Gengshen at the beginning of 21 st century.This theory focuses on the translational eco-environment and how does translator adapt to the eco-environment,Hu holds that the process of translation is in which the translator tries to adapt multi-dimensionally to the translational eco-environment and make appropriate adaptive selection to the target text.Based on this theory,this thesis analyzed the two translators' translational eco-environment both including external eco-environment and internal eco-environment macroscopically,applied the method of three-dimension transformations(linguistic,cultural and communicative dimensions)to make a detailed analysis on their versions microscopically.This author's practice-based research showed that translational eco-environment could left great influence on both the translator's selection to source text before translation and the multi-dimension adaptive selection to target text during translation.As a result,the perspective of eco-translatology not only does play a positive role on translators' and researchers' translational view,but has feasibility and applicability in translation practice. |