The American War of Independence is a highlight of human history that is closely related to today's values and status of the United States.Of all the historical texts about America's birth,most have turned it into a romantic legend in which the colonial people fought against British tyranny,while Scars of Independence tells a different story.The author,Holger Hoock,describes in detail how the Patriots persecuted the Loyalists during the war.His unique writing perspective and great humanism makes this book one of the best-selling historical books of the year and gives extra significance and meaning to its Chinese version.This project report analyzes the translation of the first chapter of Scars of Independence,aiming to conclude the features of historical texts and summarize the major difficulties while translating from three levels:lexical,syntactic and textual,including historical terms and long sentences which deliver historical information.Skopos theory is introduced to combine with examples to propose practical translation strategies.This report also evaluates the translation based on the understanding of target readers and analyzes the balance between expertise and public acceptance while translating historical texts. |