Font Size: a A A

A Report On The E-C Translation Of The Australian Tradition Studies In A Colonial Culture(Chapter 3)

Posted on:2021-05-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H Y LiFull Text:PDF
GTID:2415330602994641Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The text for the translating practice is from The Australian Tradition Studies in A Colonial Culture.It is written by Australian literary critic Arthur Angel Phillips who introduces the development of democratic theme and tradition in Australian literature under the influence of colonial culture.According to the characteristics of literary critical text,the applicability is found in Eugene Nida's functional equivalent translation theory and Susan Basnet's cultural translation theory and guided by these strategies.In translation process,the focus is put on the influence of cultural differences in the first place,and on the cultural characteristics and historical background of the translation language,and thus not being limited to rewriting at the linguistic level.Therefore,the emphasis is attained on the translation of cultural words and cultural loaded long and difficult sentences.The annotation method and deductive method are adopted to translate the cultural words,splitting translation method and the recombination method for cultural loaded long and difficult sentences.The translation of quotations follow the principle of “formal equivalence” in the theory of functional equivalence.Guided by cultural translation theory and relevant text type theories,the translator hopes that this translating practice report can provide a reference for the translation of literary critical texts and a new perspective for translation of Australian cultural traditions.
Keywords/Search Tags:translation strategy, Australian Tradition Studies in a Colonial Culture, Functional Equivalence Theory
PDF Full Text Request
Related items