Font Size: a A A

Chinese-english Translating Practice Report Of The Hongqiqu Canal,A Man-made Heavenly River(Excerpts)

Posted on:2021-03-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C LvFull Text:PDF
GTID:2415330611968319Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Hongqiqu Canal,a Man-made Heavenly River is an important document on the spirit of the Hongqiqu Canal and the construction of the party,which is edited by Liu Zhiwei.The author of this paper material part three “a thousand years of suffering,we have to work hard” is out of this book.The third part includes four units: the first unit,“Why Lin Zhou should build the Hongqiqu Canal”;Unit 2,“the Heartbreaking Old Man”;Unit 3 “the millennial struggle for water”;Unit 4,“Aimin canal built by the eighth route army during the Anti-Japanese War”.This report is first translation,translation is to through the translation of the selected text,to the outside world promote man-made canal--the Hongqiqu Canal history background and strategic significance,better dissemination of the Hongqiqu Canal spirit,carry forward the Hongqiqu Canal spirit,better play to the Hongqiqu Canal tourism value of red culture resources,to cultivate a new growth point of tourism development,the history,culture and resource advantage into economic advantage,drive the Hongqiqu Canal economic and social coordinated development.The whole country is making great efforts to develop the red tourism culture,hoping that the translated texts can provide reference for similar texts and deepen their understanding and application of translation theory.This translation report will be guided by the translation theory of cultural translation theory.The concept of cultural translation was founded by Susan Bassnett in the 1980 s.Susan Bassnett's view of cultural translation points out that translation is not simply a transfer between languages,but a communication between cultures.Susan Bassnett's view of cultural translation includes three theories: the theory of cultural functional equivalence,the theory of manipulation and the theory of cultural construction.Cultural translation contains two meanings: Identifying the cultural unitand focusing on the cultural information transmission.This paper applies the theory of cultural functional equivalence in the view of cultural translation which embodies the cultural study in translation.In this theory,Bassnett holds that the translator must consider the cultural factors behind the language in the process of translation,because the language is inextricably related to the social culture that loads it.Since it is difficult for translators to achieve lexical and grammatical equivalence,the pursuit of functional equivalence is an expedient to achieve translation equivalence.In the process of translation,the translator should take the culture as the unit for cultural transformation,so that the translation and the source language can play the cultural equivalent function in their respective contexts.
Keywords/Search Tags:Red Tourism, Cultural Translation, Cultural Functional Equivalence
PDF Full Text Request
Related items