| Based on the translation of Chapter 1,Why Augmented and Virtual Realities Matter,and Chapter 2,The Many Shapes and Forms of AR and VR,of Virtual Reality,authored by Samuel Greengard,this translation project makes an in-depth study of the difficulties the translator has encountered,such as the passive voice,conversion of part of speech and sentences with multiple attributive clauses.The solutions to these difficulties include conversion,restructuring and division.The source text belongs to English for science and technology text,which introduces a lot of information about the virtual reality,including its development,characteristics and current situation.Considering that the function of ST is to provide readers with basic information about virtual reality and help readers better understand virtual reality,and in order to achieve the most natural and closest equivalence between the source text and the target text and accurately convey the information of ST,this translation project chooses Eugene Nida’s functional equivalence theory as the theoretical basis.Functional equivalence theory refers to the fact that translation should achieve functional equivalence between two languages without any rigid correspondence,which means the target reader can get the same response to the version as the source text reader to the original. |