| At a time of great global political and economic change,the study and analysis of world strategy and leadership plays an important role in increasing the power of nations and speeding up the development of societies.The source text for this translation is an excerpt from Chapter 3 of Leadership: Six Studies in World Strategy by the American diplomat and statesman Henry Kissinger,which introduces the reader to the strategy of equilibrium pursued by Richard Nixon from Kissinger’s perspective.According to the skopos theory of functionalist approaches,the act of translation needs to follow the three rules of skopos,coherence and fidelity,and achieve intratextual and intertextual coherence based on the purpose of translation as the core priority.The material in this translation belongs to the category of international political books and is classified as a political article,whose main function is to focus on propaganda,appeal,expression and persuasion,and which itself has a strong professional and purposive character.The three rules of skopos are therefore very suitable for guiding the translation of such texts,in order to find the most suitable translation method to solve the key and difficult problems and to present the cultural connotations of the source text to the greatest extent.There are five chapters in this report.The first chapter is the description of the translation task,including the background of the project,the introduction of the author,the introduction of the book,and the significance of the project.The second chapter introduces the steps of translation,including pre-translation preparation,translation process and post-translation proofreading.The third chapter is the theoretical framework,including the introduction of skopos theory,three rules of skopos Theory and the application of skopos theory in political translation.The fourth chapter is the core part of this report-case study,which mainly introduces the translation techniques used under the guidance of the rules of skopos,coherence and fidelity.Under the guidance of the the rule of skopos,the translator analyses the application of liberal translation and amplification techniques in the target text.Under the guidance of the rule of coherence,the translator analyses inversion and the division in the translation.Under the guidance of the rule of fidelity,the translator analyses diction and literal translation.Chapter five summarizes the report and expounds the main research achievements,limitations and suggestions for further research.Through this translation report,readers can learn both the historical facts of Nixon’s balance of power with the Soviet Union,Vietnam and China through the strategy of equilibrium during his administration,and the fascinating historical case studies and political biographies of Kissinger’s career.This translation allows the reader to gain a better understanding of the real role of equilibrium in international politics and world strategy from Kissinger’s own experience.It’s hoped that the translation practice of this book can raise public awareness of core American political figures,help the public to understand the historical truth of the establishment of China-US relations,assist the domestic people learn the latest views of outstanding international political leaders,and provide new ideas for the management of international relations. |