Font Size: a A A

A Report On E-C Translation Of Chapter Three Of Textile And Clothing Design Technology

Posted on:2024-08-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:K Y LuoFull Text:PDF
GTID:2545307142982919Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the deepening of cultural exchanges,the public is very interested in foreign textile science and technology,so it’s important to introduce textile science and technology literature.The introduction of foreign textile science and technology information can enhance Chinese readers’ understanding of the development of western textile science and technology,disseminate textile science and technology information,and promote economic and cultural exchanges.The original text of this translation practice Staple Yarns is selected from the third chapter of the collection of textile science and technology papers,Textile and Clothing Design Technology.The translator first analyzes the characteristics of the original text at the lexical,syntactic and textual levels.In terms of lexical level,the original text contains many textile terms,synonymous terms and pronouns;in terms of syntactic level,the original text frequently uses passive sentences and compound sentences;in terms of textual level,the original language is objective and logical in style.According to the linguistic and stylistic characteristics of the original text,the translator has carried out this translation practice under the guidance of skopos theory and following the skopos rule,coherence rule and fidelity rule of skopos theory.Under the guidance of the three rules of skopos theory,the translator selects typical cases from the lexical,syntactic and textual levels to analyze the difficulties and problems encountered in the translation process,and discusses the translation methods of scientific texts.The translator believes that the three rules of skopos theory have a good guiding effect on the translation practice of Staple Yarns.The translator mainly applies the rule of fidelity to the translation at lexical level,the rule of skopos to the translation at syntactic level,and the rule of coherence to the translation at textual level;and through flexible use of literal translation,word formation,amplification,omission and other methods,she tries to convey the original information more accurately and improve the readability of the translation.This translation practice deepens the translator’s understanding of the features of scientific and technological texts,improves the translator’s translation ability,and will provide some reference for her translation practice in the future.
Keywords/Search Tags:Translation of Scientific and Technological Texts, Skopos Theory, Textile Technology, Staple Yarns
PDF Full Text Request
Related items