| This report is based on the translation of an excerpt of Chapter 3 of the book A Future of Polycentric Cities.This book,written by Cole Hendrigan,aims to uncover the capacity for redevelopment to achieve a long-ranged transformation from an automobile-dependent city to a transit-oriented region,and Chapter 3 is a review of global city-shaping.The translation may provide some help to relevant researchers,decision-makers,and interested readers in the urban design area.The source text of this report belongs to the informative text,and the translation of the informative text requires conveying the reality beyond languages.Therefore,the author of this report,i.e.,the translator,adopts the communicative translation theory proposed by Peter Newmark as the guiding theory and combines specific examples to analyze some difficulties encountered in the translation process and explore the solutions.The communicative translation theory requires the translator to focus on the target language readers and consider the reading experience during the translation process.Thus,different translation techniques are applied to address several types of difficulties.At the lexical level,annotation,addition,and generalization are adopted to clarify the meanings and fit Chinese reading habits.As for proper nouns and terminologies,some professional literature and background materials are taken as references to ensure accuracy and professionalism.And at the syntactic level,considering the gap between English and Chinese expression,division,combination,and inversion are adopted to improve the readability and accuracy of the target text. |