| Ecological translation is an interdisciplinary discipline involving “translation” and“ecology”.“Multi-dimensional transformation” is the main content in the analysis of ecological translation,that is,under the principle of “multi-dimensional adaptability and adaptive selection”,it focuses more on the “three-dimensional” adaptive transformation of language dimension,culture dimension and communication dimension.The white paper,as a kind of political publicity text,authoritatively transmits China’s governance concept and position to the international community.And metaphor is widely used in the white paper because of its vivid image.Therefore,mastering the strategies and methods of metaphor translation is the key to improving the quality of the white paper.Based on the principle of three-dimensional transformation proposed by professor Hu Gengshen,this thesis takes Responding to Climate Change: China’s Policies and Actions as an example,and combs the types of metaphors with the help of the Metaphor Identification Program by the Pragglejaz team,summarizes the types and proportions of metaphors used in the white paper,and conducts a case study of the metaphors translation from three-dimensional transformation principle.And it finds out the translation strategies and methods used in metaphor translation,and discusses the general distribution of different translation strategies in metaphor translation,as well as the translation strategies and methods used in different types of metaphor translation.The findings of this study are as follow:(1)a total of 14 types of metaphors are found,including: mechanical metaphor,architectural metaphor,travel metaphor,war metaphor,color metaphor,animal metaphor,human metaphor,natural metaphor,money metaphor,chess metaphor,algorithmic metaphor,family metaphor,network metaphor and other metaphor.Among them,architectural metaphor,mechanical metaphor,journey metaphor and war metaphor are used most frequently;the number of keyword types of color metaphor is relatively small,but the number of occurrences is more in this white paper;among them,green metaphors appeared 101 times,accounting for 99% of all color metaphors;natural metaphors,money metaphors,chess metaphors,algorithmic metaphors,family metaphors and network metaphors are the least frequently used.(2)Since the language dimension focuses on language form,the culture dimension and the communication dimension focuses on language meaning,this study divides the three dimensions into two aspects: linguistic level and non-linguistic level.The dimensions of culture and communication can be summarized as non-linguistic level.At the linguistic level,it is analyzed from the perspective of lexicon,syntax and language characteristics,and concluded that metaphor translation in the white paper adopts following methods:nominalization of verb,active voice to passive voice and omission;at the non-linguistic level,the translation strategies adopted in the white paper are ranked from high to low in terms of frequency: translating as the same metaphor,translating to the non-metaphor,and returning metaphor to zero —— that is,completely omitting,leaving no trace in the translation,and translating to different metaphor.The corresponding methods are literal translation,interpretative translation,omission and borrowing metaphor.The analysis shows that the white paper focuses more on cultural transmission.(3)Through the analysis of the translation methods of different types of metaphors,it can be seen that,compared with other metaphors,mechanical metaphors often use omission;in the white paper,literal translation is the most frequent used in architectural metaphor,travel metaphor,war metaphor,color metaphor,animal metaphor,natural metaphor,money metaphor,chess game metaphor,algorithmic metaphor,family metaphor and network metaphor;in various types of metaphor translation,the borrowing metaphor is relatively balanced;mechanical metaphors,human metaphors and other metaphors are often translated by means of interpretative translation.In conclusion,the degree of cultural dimension transformation determines the quality of metaphor translation.Therefore,in the practice of metaphor translation in the future,learners should pay attention to improving their cross-cultural level and strengthening the translation of cultural dimension and adaptation,so as to select appropriate translation strategies and methods and produce the best translation with“integrated adaptation and selection”. |