| COVID-19 has not only hit the global economy hard,but also seriously affected people’s normal life.In response to the pandemic,governments have formulated corresponding pandemic prevention policies on the basis of their national conditions,and experts in various fields have used their expertise to predict the development of the pandemic and its impact on the economy.Through case studies related to the pandemic,Ryan Bourne introduces important economic concepts,deeply analyzes the public behavior and government policies in the United States during COVID-19 by the way of economic reasoning,and further makes reasonable evaluation of the feasibility of economic decision-making.This article is a translation practice report.The source text is from the book Economics in One Virus: An Introduction to Economic Reasoning through COVID-19 by Ryan Bourne.The selected text belongs to economic and trade text with rigorous logic and professionalism.The text contains a large number of economic terms,passive sentences,and long and complex sentences.This practice report is divided into four parts: task description,task process,case study and practice summary.The third part is the key content.In this practice report,the translator takes Skopos Theory as the theoretical guidance,analyzes translation cases from vocabulary and sentence,flexibly adopts a variety of translation methods to translate the text,and finally summarizes the translation strategies and skills in the translation of economic and trade texts.At the lexical level,the translation methods are used,such as amplification,conversion and the selection of word meaning.At the sentence level,the passive sentences and long sentences are analyzed.The English passive sentences are translated into Chinese passive sentences or Chinese active sentences,and the English long sentences are translated by some translation methods,namely,sequencing,reversing and splitting.This practice report makes detailed analyses on the issues in the translation of economic and trade texts and summarizes the corresponding solutions,hoping to provide some reference for translators when translating similar texts in the future. |