The present translation report takes Python Machine Learning by Josh Hugh as the source text.Classified as Computer Science Engineering text,the original manuscript is a tool to teach beginners how to get started with machine learning in Python.Nowadays,great changes take place in the field of computer programming,and the study of practical translation of such texts should also keep pace.Since the source text is a market-oriented computer teaching tool,its translation needs to take the acceptability of the target language readers into account.Therefore,in the process of translation,not only should the professionalism and rigor of the translation be demonstrated,but the language style of the translation should also be concise to enhance the readability of the translation.At the same time,through the writing of this translation practice report,the author has improved her translation competence and enhanced her knowledge in the field of non-literary translation.This translation practice report is divided into five parts.The author begins with an overview of the translation task,including the background of the selected topic,the reasons for the selection of the source text,and the purpose of the study.The author then describes the translation process,including preparation before translation,problems encountered during translation,coping strategies,and translation proofreading.The third part is the theoretical framework,including the introduction of the theory that guided this translation practice report and its application.The main body of the practice report is case analysis,which is a detailed study of translation examples from three perspectives: lexical,syntactic and textual.Finally,the author summarizes the entire text by putting forward the main findings of this translation practice,and proposes the translation strategies for the translation practice of English texts of computer science engineering.The author also advocates that translators should enhance the cultivation of Search Quotient(SQ)to cope with the demand of information search in the era of big data.This translation practice report is written under the guidance of the ideational metafunction,textual metafunction,and interpersonal metafunction of system-functional linguistics.After completing this translation practice,the author believes that the theory is applicable to the translation of computer science engineering texts,and is in accordance with the practical characteristics of the source text.The application of this theory improves the accuracy and readability of the translated version.This practice has enabled the author to accumulate relevant experience in translating such texts,and to use system-functional linguistics more skillfully to guide the translation practice in the forthcoming translation career. |