| Liudujijing is a Buddhist scripture translated and edited by Kang Senghui, a Buddhist complier and translator with high attainments in Chinese language, in the period of the Three Kingdoms. The present study makes research on the Chinese morphemes through an investigation of individual dictions bearing representative meaning in literature in the given times and with specific content. Since Han dynasty, with the development of Buddhism, the language of Hu-han had a great influence upon Chinese language. Therefore, the Chinese Buddhist associations appeared since then bear some unique characteristics. This study can offer reliable data of the usage of morphemes used by this special group. With the wide spread of Buddhism and Sutra stories in China and among the Chinese people, dictions of Chinese Buddhist associations had such a great influence on the language of the common people that they should not be neglected in the history of Chinese language. Thus, the present study would provide a model of dynastic description for the research of the developmental history of Chinese vocabulary.The article is divided into a preface and five chapters altogether. In preface the author reviews the literature related to the study of morphemes. It introduces the terminology of morpheme and principles of its classification as well as the problems remained in this field. Then the rationale and the method of study are presented, followed by an introduction of the author of Liudujijin and his Buddhist activities and translation work as well as the resource of Liudujijing. |