Font Size: a A A

Analyse comparative de l'equivalence terminologique en corpus parallele et en corpus comparable: Application au domaine du changement climatique

Posted on:2013-01-24Degree:Ph.DType:Dissertation
University:Universite de Montreal (Canada)Candidate:Le Serrec, AnnaichFull Text:PDF
GTID:1455390008472127Subject:Language
Abstract/Summary:
Les travaux entrepris dans le cadre de la presente these portent sur l'analyse de l'equivalence terminologique en corpus parallele et en corpus comparable. Plus specifiquement, nous nous interessons aux corpus de textes specialises appartenant au domaine du changement climatique. Une des originalites de cette etude reside dans l'analyse des equivalents de termes simples. Les bases theoriques sur lesquelles nous nous appuyons sont la terminologie textuelle (Bourigault et Slodzian 1999) et l'approche lexicosemantique (L'Homme 2005).;Cette etude poursuit deux objectifs. Le premier est d'effectuer une analyse comparative de l'equivalence dans les deux types de corpus afin de verifier si l'equivalence terminologique observable dans les corpus paralleles se distingue de celle que l'on trouve dans les corpus comparables. Le deuxieme consiste a comparer dans le detail les equivalents associes a un meme terme anglais, afin de les decrire et de les repertorier pour en degager une typologie.;L'analyse detaillee des equivalents francais de 343 termes anglais est menee a bien grâce a l'exploitation d'outils informatiques (extracteur de termes, aligneur de textes, etc.) et a la mise en place d'une methodologie rigoureuse divisee en trois parties. La premiere partie qui est commune aux deux objectifs de la recherche concerne l'elaboration des corpus, la validation des termes anglais et le reperage des equivalents francais dans les deux corpus. La deuxieme partie decrit les criteres sur lesquels nous nous appuyons pour comparer les equivalents des deux types de corpus. La troisieme partie met en place la typologie des equivalents associes a un meme terme anglais.;Les resultats pour le premier objectif montrent que sur les 343 termes anglais analyses, les termes presentant des equivalents critiquables dans les deux corpus sont relativement peu eleves (12), tandis que le nombre de termes presentant des similitudes d'equivalence entre les corpus est tres eleve (272 equivalents identiques et 55 equivalents non critiquables). L'analyse comparative decrite dans ce chapitre confirme notre hypothese selon laquelle la terminologie employee dans les corpus paralleles ne se demarque pas de celle des corpus comparables.;Les resultats pour le deuxieme objectif montrent que de nombreux termes anglais sont rendus par plusieurs equivalents (70% des termes analyses). Il est aussi constate que ce ne sont pas les synonymes qui forment le groupe le plus important des equivalents, mais les quasi-synonymes. En outre, les equivalents appartenant a une autre partie du discours constituent une part importante des equivalents. Ainsi, la typologie elaboree dans cette these presente des mecanismes de l'equivalence terminologique peu decrits aussi systematiquement dans les travaux anterieurs.
Keywords/Search Tags:De l'equivalence terminologique, Corpus, Les, Dans, Des, Termes, Comparative, L'analyse
Related items