Font Size: a A A

Fundamental Aspects Of Qualifications And Training Of Interpreters In Marine Science

Posted on:2011-01-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:B LiuFull Text:PDF
GTID:2155330332463683Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid economic development of the world, the needs for interchanges in the arenas of culture, politics, science and technology are becoming more and more frequent and urgent. The more advance our society has evolved, the more important interpretation has become. English, as an international language, is very important nowadays. In order to strengthen the communication among different countries, interpreting has contributed as a bridge linking people speaking different languages for successful communication and collaboration. An enormous number of language majors are inclined to take interpreting as their life career, and more and more researchers and scholars on translation have shifted their attention to this field.With the rapid development of science and technology, interpreters specializing in marine science are badly needed. As one of the major branches of science and technology, marine science is playing an important role in modern world and it is much related with people's daily life. The 21 century is the century for marine science, and facing with the shortage of fresh water around the world, sea water desalination or waste water recycling are the subjects studied by the world's marine scientist, as it will bring great benefits to the human beings. Therefore, with the deepening communication of marine scientists from different countries, it is time to explore interpreting and the training of the interpreters in this field, in hope that the gap between the need and supply will be bridged in the near future.Research on the interpreting in China was initiated in the 1980s, so some theories about interpreting and the training of interpreters are available. However, there is no integrated research in a specific field, let alone the field of marine science. What we have is just some studies of interpretation on English for science and technology (EST). On the basis of existing findings, this thesis focuses its attention on the analysis of the language features of English for marine science, such as styles, structure, grammar and vocabulary, so as to seek some useful techniques for marine science interpreting. The second part of the thesis mainly focuses on the techniques including subordination, diction, amplification, omission, conversion, how to deal with long sentences, and logical judgment in interpreting. The third part discusses the competency or qualities required of marine science interpreters. Besides the basic quality required for the common interpreters, marine science interpreter has another special requirements, including the ability to process complex information in short time and the ability to learn in practice. By starting with a discussion on the quality of the interpreters, we can make some basic study on the ways and means of training the interpreters for marine science. The last part is about the training models in practice, which are based on the situation and disciplinary advantage of Ocean University of China. The trainees are the students from English department and marine-related majors. Therefore, as for different trainees, different aspects and methods should be paid attention to in the training of trainees of marine science interpreters. The thesis is a just kind of scientific research with the materials collected by the writer in the real marine science interpreting practice, which is a totally bold trial.
Keywords/Search Tags:English for marine science, interpreting, quality of interpreters, training of interpreters
PDF Full Text Request
Related items