Font Size: a A A

The Influence Of Ideology On Ying Ruocheng's Drama Translation

Posted on:2012-06-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z M ZhaoFull Text:PDF
GTID:2155330338951821Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Ying Ruocheng was an all-rounder in drama translation. He may be usually titled as a performing artist and director. As for the translator, it may be the last title that we think about. In Ying's life, he acted and directed in more than 30 dramas and over ten movies and TV series. One of the most important things was that he translated more than 200 million words, including Shakespeare's plays. Ying played a decisive role in Chinese dramatic history and was once awarded"one of ten most outstanding Chinese artists in the world". However, his dedication to drama translation is rarely discussed.Based on Andre Lefevere's ideological theory, the thesis analyzes Ying's translation texts with the theory of ideology so that the author can explore how ideology exerts great influences on translation. The author also hopes that people do not forget Ying's achievement to drama translation and give sufficient attention to him and his translation.Through careful research on his translation works, which are influenced by the ideology, the article demonstrates Lefevere's theory and makes an objective evaluation of Ying Ruocheng and his translation. According to previous studies and the author's analysis to the original texts and Ying's translating texts for a long time, the author concludes that ideology (including political, social, religious, ethical, personal and all other kinds of ideology) plays a crucial impact on the translation.
Keywords/Search Tags:Ideology, Ying Ruocheng, Drama translation
PDF Full Text Request
Related items