Font Size: a A A

Neologisms And Translation

Posted on:2007-05-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S F FangFull Text:PDF
GTID:2155360212955526Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Vocabulary is the most active component of a language. Neologisms refer to the words and expressions created to express new things, new concepts, new ideas, new experiences and new problems in oral and written communication. The neologisms have witnessed the development of science and technology; they also reflected great changes in political, economic and social fields. In the last two decades, magnitudes of neologisms have appeared both in English and Chinese. These neologisms are a great challenge to those who learn English and Chinese as a foreign language.The purpose of this paper is to provide an exploration of neologisms both in English and in Chinese. In general, five chapters compose this paper, mainly dealing with the classification, word-formation and translation of neologisms.The first part is a general introduction of the paper, including the current situation of neologism, the purpose and significance of the research on neologism, the plentiful research achievements and its translation during the last two decades.The second part is about neologism. The writer presents a picture of definition and classification of neologism. The development of society and language directly result in the appearance of neologisms. Any achievements in a certain field will be reflected in the language of its own.The third part mainly concerns with formation of English and Chinese neologisms. They can be created by means of traditional word-formation, loan words, and change of meaning.The fourth part is the translation of neologisms, in which several principles of translation are proposed—- understandability, accuracy and the confirmation to common practice. The writer stirs up series discussions on the translation techniques and...
Keywords/Search Tags:neologism, word formation, translation strategies, C-E translation, E-C translation
PDF Full Text Request
Related items