Font Size: a A A

The Journey Of A Text And The Analysis About It

Posted on:2008-01-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H T LiuFull Text:PDF
GTID:2155360215975342Subject:Chinese Modern and Contemporary Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
AbstractFour Generations in One House is one of Lao She's representative works and also his longest novel with which he is very satisfied. During the period when Lao She traveled in the United States, the novel was translated, under .his help, into English and published with the name the Yellow Storm-in America. Four Generations in One House is a traveling text and a text kept variation while traveling. In the analysis about it's journey and variation, we an make a research about the efforts of Lao She to cross the cultural gaps and also can have a concept of the character of the translator Ida Pruitt.Four Generations in One House is a novel about profound self—examination written by Lao She in the decisive period in the Anti-Japanese War. In this novel Lao She not only kept on but also made a promotion of his examination about Chinese traditional culture. Throng various images acting on the huge stage of the Anti-Japanese War, Lao She criticized the passive factors in the Chinese traditional culture, but mostly importantly, found the positive factors of it for our country to self—grow and self—enrich. He, in his novel, found a way for our traditional culture to get creative transformation.The Yellow Storm is an English one representing Lao She's efforts to cross the cultural gap when he found that the Americans were so lack of understanding of Chinese culture. Four Generations in One House deepened the strength of culture express. In view of the reading-screen and reading anticipation of the Americans, Lao She had made of great quantities of abridgements, thus resulting into many changes on narrative rhythm and narrative style.The Yellow Storm is a re-creation of the translator Ida Pruitt. The style of her translation is quite unique. And the great number of direct-translating in her work had been an inseparable part of the aesthetic feature of the translated text. Her translating pattern actually reflexes her unique inexperience, her feeling for Chinese and her attitude to cultures.Postgraduate Student: Hong-Tao Liu (Chinese Contemporary Literature)Directed by Prof. Shao-Hua Wei...
Keywords/Search Tags:Lao She, Four Generations in One House, translate, variant
PDF Full Text Request
Related items