Font Size: a A A

Studies In Notes From Translation Versions

Posted on:2008-06-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q J RenFull Text:PDF
GTID:2155360242956423Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Summary translation is a state and the nation will always maintain the vitality of the most effective methods, is completed transtion work indispensable aids. As a translator, not only to be good at the readers a comprehensive and detailed analysis, but they must be good at reading and reading enrichment purposes ready. Even though the original is one of the historical and cultural studies no readers, can be passed by a simple translate is . smoothly reading, understanding and other state and the nation's material and spiritual essence. This paper is divided into four chapters, discusses the nature of the universe and its species, the process of translation endorsement of reasons, the addition of target endorsement of the principles.Chapter1: Introduction about notes from translation and its types: the role of the translator is to help complete the task of translation, to help the reader interpret asked to complete it. But from the translation process as a whole, the is its indispensable important component. Will not only affect the quality of the text, but the translator can translate task is to play a decisive role. On the whole universe can be divided into authorship of the book and translator added two categories. Translator of the book which can be under readers purpose, the location of the written content of a number of re-classifications.Chapter 2 : The reasons for notes from translation.: whether to translate works of literature or translation of non-literary works, generally requires endorsement from the author of this paper, work, the translator and the readers four special needs, Analysis of the process of translation endorsement of the necessity and inevitability.Chapter 3 : Subject of notes from translation: Human cultural richness, readers purpose of diversity, the decision added to the breadth and scope of the wide variety of sex. As a translator, the most important thing is to know how to translate their works in which local needs endorsement What place do not need to add the word, this is one of its basic quality.Chapter 4: Principles of notes from translation: Translation of this endorsement is a difficult and complex task, the translator has to have the three basic conditions, and to comply with the five major endorsement in principle. This can be made useful both to readers and to reveal the original contents and its cultural great connotations.
Keywords/Search Tags:The original article, Cultural distinguishes, Way of Translation, Notes, The translation
PDF Full Text Request
Related items