Font Size: a A A

Analysis Of Domesticating Strategy In Interpreting--Observation From Intercultural Communicative Perspective

Posted on:2010-07-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C X ZhouFull Text:PDF
GTID:2155360275995071Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In the field of translation, there is a long history behind the dispute on the domesticating strategy and the foreignizing strategy. With the increasing influence of globalization, the call for cultural diversity comes stronger and many scholars hold that foreignization with its merits is the strategy that will be the tendency on the perspective of cultural diversity. This thesis introduces these strategies into the field of interpreting and discusses whether the interpreter should choose the foreignizing strategy over the domesticating strategy."Domestication means bringing the foreign culture closely to the reader in the target culture, making the text recognizable and familiar. Foreignization, on the other hand, means taking the reader over to the foreign culture, and making him or her see the differences."This thesis discusses the merits and flaws of domesticating strategies when handling with culture-loaded words with examples. Comparing with the foreignizing strategy, the domesticating strategy makes the targeted text easier to be understood, but it may probably lead to cultural loss. Then this thesis argues that the domesticating strategy instead of the foreignizing strategy should be adopted during the process of interpreting through the following two points:Firstly, the domesticating strategy helps the target texts easier to be understood. On this basis, this thesis continues to discuss the unique features of interpreting, namely the instantaneity and immediacy. This thesis insists that only by using the domesticating strategy, can the interpreter ensure the successful and smooth cross cultural communication during very short time. As the powerful countries are more capable to promote their culture, if the foreignizing strategy is abused, and new things and concepts are borrowed directly might cause the failure of communication. From this point of view, the domesticating strategy has advantages over the foreignizing strategy. Meanwhile, this thesis attempts to analyze the applicability of the domesticating strategy with examples.On the other hand, as we know, the culture of one country should be developed independently. If people rely on the foreignizing strategy to introduce the new concepts and things from powerful countries, it will damage the healthy development of the weaker culture. And when adopting the domesticating strategy, through comparing two cultures, people can learn from other cultures instead of accepting them in a unidirectional way.At last this thesis holds that it is significant for the interpreter to cultivate the cross-cultural awareness, and attempts to raise suggestions to cultivate it by analyzing the nature and importance of it.Based on the theoretical analysis, the comparative analysis of the two strategies and the adequate case studies, the conclusion of the thesis can be drawn as follows: although the domesticating strategy is not perfect, the interpreter can get rid of the difficulties caused by the cultural disparity through using the domesticating strategy properly with strong cross-cultural consciousness and achieve the goal of communication.The last chapter brings forward the drawbacks existing in this thesis and this thesis is written with the purpose that more and more importance could be attached to this topic and more experienced scholars could have further discussion and study on it.
Keywords/Search Tags:Interpreting, the strategy of foreignizing, the strategy of domesticating, intercultural communication, cross-cultural awareness
PDF Full Text Request
Related items