Font Size: a A A

The Comparison On The Linguistic Style In Lin Shaohua And Lai Mingzhu' Translation Works

Posted on:2012-07-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Y SongFull Text:PDF
GTID:2215330338965749Subject:Chinese Philology
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Nowadays, with long novel Kafka on the Shore has acquired of the literary prize on kafka in Czech, Haruki Murakami is considerably influential as a Japanese contemporary writer in the world, his works are attracting the reader's eyes all countries in the world with its unique charm. In china, the reader chiefly by translate text to contact with Haruki Murakami'literature. Lin Shaohua and Lai Mingzhu are two famous translators on Haruki Murakami'literature in our country. This article is attempt to comparative analysis the linguistic style about the same name translation works Kafka on the Shore by two translators. From a few aspects of research on essential elements which style formed was adopted to, such as, pronunciation; vocabulary; grammar elements ect. Clarify the different linguistic style of Lin Shaohua and Lai Mingzhu's translation works named Kafka on the Shore, to reveal their different professional knowledge, character of temperament, the translation of policy and cultural traditions ect aspects has played a guidance functions on their linguistic style to formed. And multiple radiation on the linguistic style of Haruki Murakami'Kafka on the Shore, reflect the potential objective laws which exist between the culture differences and language use.
Keywords/Search Tags:Kafka on the Shore, linguistic style, pronunciation, vocabulary, grammar
PDF Full Text Request
Related items