Font Size: a A A

Studies On Bing Xin's Poetic Translation

Posted on:2012-08-22Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J TaoFull Text:PDF
GTID:2215330368975118Subject:Chinese Modern and Contemporary Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Bing Xin is a distinguished writer in the modern Chinese literary, during the time when she was 19 years old to 99 years old, she created a number of outstanding works and contributed all of her own strength for the Chinese literary.The creation of her ficion,prose,poetry received praise from readers. She is a writer, but if we regard her as a trsnslator,literary are still lack of concern. In fact, her translation came all the way with the creation of her life. In the early 1920s, she participated in the translation and performance of The Blue Bird which wrote by Belgium dramastist Maurice Maeterlinck. In 1926 Bing Xin was a graduated student in the wellesley university in America .And her master's topic is translation and edit of Li Qing Zhao's poems. In the 1950s and 1960s, Bing Xin translated a large number of extensive works of human love which reflected the expression of peace and independence that came from Asian and African countries. Its translation activities continued until the 80 's. According to statistics, in the 60-year career of translation of Bing Xin, she had translated more than 50 works from ten countries. Her earliest translation is the famous writer Gibran's the Prophet in Lebanon which is full of brilliant and fluent in the language of philosophy and the oriental atmosphere is infected with the author's mind. But the most worthy work is her translation of Tagore's works. Translation works, covering up to of their literary genre is the most comprehensive, so she was known as the "best of Tagore" translator and writer.Each time she finished a translation work, Bing Xin always left her thoughts on translation and wrote so much PostScript preface and translation, expressing her unique perspective on translation theory. Particularly in the translation of books, she also talk about the translation in the two articles, she presented purposes as a translator in the translation of proper quality, discussed the issue of translation, translation criticism and translation material and gave their views. Many of her ideas have to be a later literary translation community consensus, there is presented as a writer that the perspective of the unique insights and ideas. Bing Xin not only translated a lot of translations, but also formed its own reasonable and practical translation theories.I collect here and read the works of Bing Xin to have an overall grasp on Bing Xin's translation. I combed the value and significance on Bing xin's poetry translation in the introduction. In the first chapter, Bing xin's translation thought ARE classified summary. Chapter II, there is a text analysis of the beautiful piece on Bing Xin's translation of poetry. Chapter III , I Study the breakthrough of Bing Xin's translate poems which compared with the original work. And the fourth chapter is about the translation of Chapter activities and interaction of Bing Xin's own creation, translation results reflect both the author and the translator in creation and on the artistic style of interaction. Compare with the contemporary translators to an overall grasp and descriptive research, study of Bing Xin's translation, on the development of translation theory has important significance, Bing Xin's research also exist in other areas at the same time.Actually, Bing Xin's life and translation has countless contact, she was effected on translation literature and began to concern with literature, literature translation also effected herself on literature creation, on her literatural thought of formation has lots of effect, while, in turn, she also effect with her of translation,on its translation text of select and piece translation wind of formation has subtle effect. her translation, not only blows a gust of wind in literary circles, the more important thing is to establish the literary road of China's linking with the surrounding Asian and African countries, which is also a certain extent promote of the academic exchange between China and other national countries.
Keywords/Search Tags:Bing Xin, Translate the poem, Translation, Poem creation
PDF Full Text Request
Related items