Font Size: a A A

A Contrastive Study On Emotionnal Idioms In Korean And Chinese

Posted on:2013-04-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S C SunFull Text:PDF
GTID:2235330374992159Subject:Asian and African Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Being a kind of sayings, idiom is an important integral part of Korean and China, is also the product of the culture of the two countries’national spirits. It, as a fixed form, is widely applied in daily conversation and written language, or a more flexible structure of phrases, full of image and expression. Idioms can express the people’s rich social experience, shining the light of the wisdom of the people.With the increase between Korean and Chinese Cultural exchanges, the comparison of the similarities and differences between two languages is the shortcut to deepen the understanding of two peoples, and the understanding of common idioms becomes especially important. In this paper, idioms relevant to "Love, Hate" in Korean and Chinese are the key objects, by interpreting frequently used idiomatic performaces and analyzing we aim to identify similarities and differences, sum up their characteristics and applications, clear the importance in Korean language teaching, learning and exchange, to make the Korean learnere to have a destinaion to learn the correct use of idioms to communicate.There are four chapters in this paper.The first chapter introduces the purpose, significance, researching methods and status.The second chapter compares idioms relevant to "Love" in Korean and Chinese from the meaning and structural aspects. The analysis in meaning aspect shows that most love idioms in Korean and Chinese are expressed love through body’s organs, and the frequency of the use of extra organs is significantly higher than internal ones. The analysis in structural aspect shows that most love idioms in Korean and Chinese are presented through a combination of object and verb structure.The third chapter compares idioms relevant to "Hate" in Korean and Chinese from the meaning and structural aspects. The analysis in meaning aspect shows that most hate idioms in Korean and Chinese are also expressed hatred through body’s organs, and the frequency of the use of extra organs is significantly higher than internal ones. The analysis in structural aspect shows that most hate idioms in Korean and Chinese are presented through a combination of object and verb structure, and there are many three-word idioms in Chinese.The fourth chapter is to conclude and summarize the main content of the paper.
Keywords/Search Tags:emotional, idiom, love, hate, comparison
PDF Full Text Request
Related items