Font Size: a A A

Translation Report On Event Hosting Agreement For Staging An ISAF World Cup Event

Posted on:2013-06-08Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y FangFull Text:PDF
GTID:2235330377453167Subject:English-Chinese translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This translation assignment is regarding an event hosting agreement for thestaging of an ISAF event and is done by the translator, who has been engaged by theQingdao Sailing Management Center. It requires the translator to have a professionalbackground knowledge of both law and sailing.In this substantive paper about translation skills and techniques, the authorsummarizes as follows:1. Referring to the accepted English translation and techniques of existing legaldocuments written in Chinese, and make improvements;2. Referring to the accepted Chinese translations of special terms andexpressions in legal documents written in English;3. Techniques of translating repetitive expressions, non-colloquialisms and themost commonly used words and expressions found in contracts;4. Using the Internet/search engine to rectify the Chinese translation of specialterms, and terminologies in the original English contracts;5. Using the Google picture function to find professional English terms whichare translated into Chinese;6. Long sentences should be parsed and syntactic analysis should be done beforethe contracts are translated into Chinese;In addition, some of the most difficult parts of the contracts translation are alsodiscussed.This translation report may serve as a useful reference for future Chinesetranslations of similar legal documents written in English, and will aid in thetranslation of contracts in professional fields. These methods have been very useful inthe sailing contract translations in Qingdao, the sailing capital of China.
Keywords/Search Tags:legal documents, sailing, translation method, long sentence
PDF Full Text Request
Related items