Font Size: a A A

The Research On Translator’s Subjectivity In C-E Translation Of Publicity Materials From The Perspective Of Register Theory

Posted on:2013-02-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L TangFull Text:PDF
GTID:2235330392951016Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the increasing trend of globalization, the foreign trade of China becomes more and more buoyant, andits scope is widening as well. As an important means for interaction and communication, C-E translation ofpublicity materials has been attracting more and more attention from researchers, and then the role of translatorsin C-E translation of publicity materials has become the focus. In recent years, studies on the translator’ssubjectivity have improved the translator’s status, varying from passive position to active position, hence thetranslator’s subjectivity is gradually becoming an important element in C-E translation of publicity materials.Publicity materials are different from other texts and have their own characters. To study the translator’ssubjectivity in C-E translation of publicity materials not only has theoretical significance, but also has practicalsignificance. Register Theory, which is built and developed by Halliday and other linguists, has paid moreattention to the function of language in situation. The researchers hold that language varies with its change offunction and it can be explained and understood under certain situation. The method of descriptive analysisadopted in this present thesis, this study applies Halliday’s Register Theory into C-E translation of publicitymaterials and discusses the register correspondences from field, mode and tenor in its translation process,indicating how the translator exerts his subjectivity in translating publicity materials. Therefore, as a guideline,Register Theory can make the translator’s subjectivity embodied, and meanwhile various kinds of publicitymaterials can be translated according to the actual condition.The present thesis consists of six parts. The first part is an introduction involving profile of publicitymaterials, and the research background, significance, object and structure. The second part is literature review,which recalls the study of C-E translation of publicity materials, translator’s subjectivity in translation processand the relationship between translator’s subjectivity and C-E translation of publicity materials. The third part, asthe theoretical foundation, introduces the brief history of Register Theory and some researchers’ points ofRegister Theory; then a detailed introduction of Halliday’s theory is given. The fourth part is the research designincluding problems, method, and procedure. The fifth part is the core part that devotes to specific analysis of thetranslator’s subjectivity in C-E translation of publicity materials based on Register Theory, and the last partdraws a conclusion and discusses the limitation and future of the research.The present study comes to the conclusion in three aspects: firstly, the translator’s subjectivity can bemanifested from realization of field equivalence, realization of tenor equivalence and realization of modeequivalence. Secondly, in C-E translation of publicity materials, from the selections in lexis and transitivity patterns, field equivalence can be achieved; from lexical choices and level of mood, tenor equivalence can beachieved; from degree of formality and nominalization, mode equivalence can be achieved. Thirdly, the studymay contribute to the further study about the manifestation of translator’s subjectivity in C-E translation ofpublicity materials and offers its future orientation.
Keywords/Search Tags:Register Theory, translator, subjectivity, publicity materials
PDF Full Text Request
Related items