Font Size: a A A

The Influence Of Hypotaxis And Parataxis Linguistic Features On C-E Translation And E-C Translation

Posted on:2014-02-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q L WangFull Text:PDF
GTID:2235330398452565Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This translation practice report mainly includes the introduction, investigation and conclusion of progress and performance of translation task on the basis of partial contents of Niger’s Project and Fire. In order to improve the translation level (amplification strategy) effectively, this report mainly focuses on the solution of solving these problems by summarizing experience and lessons (conclude from the existing problems), based on the Relevance Theory and daily summary, in order to improve the translation level efficiently (amplification). Furthermore, the third part, as the core content of report expresses the influence of language features including hypotaxis and parataxis on the translation practice, which learns from the translation practice deeply. That is to say, conversion strategy involved in the E-C and C-E translation process which mainly include amplification method and translation of passive sentences concluded from the case analysis, on the other hand, omission method and translation of long sentences concluded from the case analysis. Besides, the author makes a brief summary of the relationship among hypotaxis, parataxis and translation, giving the solutions to those problems, trying to make the translations more genuine. Last but not the least; the last part also includes the gains and thoughts learned from the practice.
Keywords/Search Tags:Hypotaxis, Parataxis, Chinese, English, Translation
PDF Full Text Request
Related items