In recent years, China has gradually turned into a major foreign investment destination. As a result, those foreign-oriented publicity materials, like TV shows and brochures, have increasingly become common in applied translation. Naturally, English versions of these materials, which serve as a window to attract investors, should not only present local investment advantages, but also arouse investors’ interests.The text discussed in the paper is the translation of Feasibility Analysis Report to Herblife’s Project in Hangzhou Bay New Zone, which is aimed to display local investment advantages in natural resources and policies. As an investment promotion material, this text presents such characteristics as antithesis in structure and contents with local characteristics. Under the guidance of Skopos Theory, this paper, on the basis of translation version, mainly discusses and analyzes difficulties in the translation process and finally puts forward solutions. |