Font Size: a A A

A Report On E-C Translation Based On Nida’s Functional Equivalence Theory Of The Extracts From What Is The Best Type Of Martial Arts?

Posted on:2015-04-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:F LiuFull Text:PDF
GTID:2285330434957043Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of global integration, cultural communication among different countries has been strengthened. Martial art, as an important part of culture, plays a significant role in the world cultural exchanges. Extensive and profound, Chinese martial art boasts a long history, far-reaching influence and rich cultural connotation. However, self-satisfaction will only lead to the stagnation of Chinese martial art, for it’s not the sole top martial art over the world. Therefore, it is very necessary for us to have a good understanding of the world martial arts, and to advance the development of Chinese martial art.In the report, we discuss an article written by a senior martial artist Robert Rousseaua who gives a brief introduction of the world martial arts and teaches people how to choose a right martial art. This English-to-Chinese translation project covers a translation of more than16000English words and about90-day hard work. As the source text is highly professional, Nida’s functional equivalence theory is adopted to ensure the accuracy and practicability of the target text.When translating, the translator has consulted many parallel texts, and thought over the controversial translations so as to ensure its professionalism and naturalness. As the source text is very specialized, it is impossible to seek identical equivalents in translating. According to Nida’s functional equivalence theory, translating means communicating, and the purpose of translation is to achieve communicative function. However, the purpose of translating this article is to realize martial arts exchanges between China and other countries. The translator believes that Nida’s functional equivalence theory is applicable for martial arts translation, thus regards this theory as the theoretical guidance in translation.The translator expects that the translation methods and techniques listed in this report, such as transliteration and annotation of professional terms, liberal translation of simple words, amplification of subject and delete translation of sensitive topics, will provide some reference for translators in translation of this kind of text.
Keywords/Search Tags:Cultural exchanges, Martial arts, Translation theory, Professional text
PDF Full Text Request
Related items