Font Size: a A A

A Report On The E-C Translation Of Becoming Steve Jobs(Excerpts)

Posted on:2017-05-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:N NiuFull Text:PDF
GTID:2295330485461220Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The translation report is based on expcerts from the translated Becoming Steve Jobs written by Brent Schlender and Rick Tetzeli. Steve, in his whole life, went through the ups and downs, with his outstanding achievements and red-blooded character, and became a legend. He is an influential global business leader, is always in pursuit of extreme perfection. He was decisive and passionate, bringing disruptive revolution in six big industries such as personal computers, animated movies, music, mobile phones, tablets, and digital publishing. He has been extensively covered by Media both at home and abroad and has been described as one of the most famous CEOs in history. As it is revealed in the biographical film Steve Jobs:The Man in the Machine, Steve is figured as half genius and half jerk guy and he always appears as irritable, selfish, indifferent when facing families, friends and employees. He would exert all his strength to achieve success by any means. However, it is he who is beneath the moral standards that really has changed our world. Becoming Steve Jobs focused on an issue:How did a young man so reckless and arrogant who was exiled from the company he founded become the most effective visionary business leader of our time, ultimately transforming the daily life of billions of people? The book Becoming Steve Jobs reveals some factors included in his characters leading to success.The translation report bases on expcerts from the translated Becoming Steve Jobs, showing a thorough description of the completion of translation practice, supported by actual cases or examples from the text to describe the translation task, the process of translation, data collection, the choice of translation tools and consideration of translation techniques. The main part, through the actual cases in the translation practice, introduces strategies and methods to translate words and long and complex sentences. By using the words extension and flexibility, tactfully, I am free of the dilemma that English-Chinese translation has no corresponding words. As for English long and complex sentences, to make Chinese translation smooth and natural with rich literary talent, I adopt the following translation methods like linear translation, reverse translation, division translation, the transformation translation between hypotaxis and parataxis languages. Last part concludes the gains and limitations about translation.
Keywords/Search Tags:Becoming Steve Jobs, vocabulary extension and flexibility, long and complex English sentences, translation techniques
PDF Full Text Request
Related items