Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Rough Guide To New York City(Excerpts)

Posted on:2017-03-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q SunFull Text:PDF
GTID:2295330485474325Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid development of economy, people’s pursuit of life is not only limited in material aspect but also in spiritual level. Foreign tourism, as a way of broadening our horizons and enjoying lives, is becoming more and more common. And at the same time, translation of tourism text can meet people’s needs during traveling.This is a translation report based on the translation of the book The Rough Guide to New York City which is published by ROUGH GUIDES LTD. The translator firstly translates the third chapter of the book, and then, writes the translation report according to the problems appearing during the translation process. This report mainly focuses on the translation of culture-loaded words as well as long sentences and difficult sentences under the guidance of equivalence theory.This report totally includes five parts: task description, process description, theoretical basis,case analysis and conclusion. The most important part of the report is case analysis which emphasizes culture-loaded words, long sentences and difficult sentences. For culture-loaded words, the translator mainly adopts liberal translation and annotation method. This can not only deliver the information accurately but also make the target language readers understand the original text better, further achieving the vocative function of the text. Most sentences in the text can be translated in regular sequence. But, for long sentences and difficult sentences, the translator adopts reversing, division and comprehensive translation skills etc.
Keywords/Search Tags:tourism text, text type, culture-loaded words, equivalent translation, sentence translation
PDF Full Text Request
Related items